Tady je porucha:
* 大 (dà) znamená „velký“ nebo „velký“
* 熊 (xióng) znamená „medvěd“
* 猫 (māo) znamená „kočka“
Proto doslovný překlad 大熊猫 (dà xióngmāo) by byla „Big Bear Cat“. Čínské jméno však není určeno k popisu stvoření, které je součástí medvěda a součásti kočky. Je to jednoduše popisné jméno, které v některých ohledech zdůrazňuje velikost zvířete a jeho podobnost s medvědy i kočkami.
Obří pandy sdílejí některé fyzické vlastnosti s medvědy, jako je jejich velikost, zaoblené uši a černé a bílé zbarvení. Mají však také rysy, které se podobají kočkám, jako je jejich kulatá hlava, krátká čenich a agilní pohyby.
Takže, zatímco doslovným překladem může být „velký medvědí kočku“, čínské jméno 大熊猫 (dà xióngmāo) Jednoduše popisuje jedinečný vzhled a vlastnosti obřího Pandy.