Zde jsou některé možnosti v závislosti na konkrétních „krále ryb“, na které odkazujete:
Pokud máte na mysli „král Mackerel“ (Scomberomorus cavalla):
* రాజ మత్స్యం (Rāja Matsyam) - Toto je nejběžnější překlad, doslova znamená „král ryby“.
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Další běžná variace.
* మక్కెరేల్ రాజు (makkerēl rāju) - To se promítá přímo na „král Mackerel“.
Pokud máte na mysli "Cobia" (Rachycentron Canadum):
* కోబియా (kobiya) - Toto je nejběžnější překlad a přímo používá anglický název.
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Toto se také používá někdy, ale je méně specifické.
Další možnosti:
* బంగారు మత్స్యం (Bangāru Matsyam) - To se promítá do „zlatých ryb“ a může být použity pro různé ryby považované za cenné.
* సముద్ర రాజు (Samudra rāju) - To se promítá do „King of the Sea“ a může být použity pro velké, působivé ryby.
Chcete -li získat nejpřesnější překlad, je nejlepší specifikovat přesný druh „King Fish“, na který odkazujete.